HomeAbout MeBlogTestimonialsContact Me
Visions on Inequality
Inspired by the News
Inspirational People
Being Me
Breaking Down The Barriers (Places Providing Support)
Social Creatives
June, 2014
July, 2014
August, 2014
September, 2014
October, 2014
November, 2014
December, 2014
January, 2015
February, 2015
March, 2015
April, 2015
May, 2015
June, 2015
July, 2015
August, 2015
September, 2015
October, 2015
November, 2015
December, 2015
January, 2016
February, 2016
March, 2016
April, 2016
May, 2016
June, 2016
July, 2016
August, 2016
September, 2016
October, 2016
November, 2016
December, 2016
January, 2017
February, 2017
March, 2017
April, 2017
June, 2017
July, 2017
August, 2017
September, 2017
October, 2017
November, 2017
December, 2017
January, 2018
February, 2018
March, 2018
May, 2018
July, 2018
August, 2018
September, 2018
You Speak WHAT??? (Or - Adventures In A Second Language)
I am still amazed that I got the same Grade (B) in both my Dutch GCSE and my German one.  Considering I never learned Dutch at school (but did a two year course in German prior to my exams) it is a very good grade.

Of course, my parents spoke between themselves in Dutch at home and my Mum had a wonderful habit of starting a sentence in English and just substituting any English word she forgot with the Dutch one then continuing the sentence in English.  Any non-Dutch speakers had to wait until she realised what she had done before they got a description of the English word she had forgotten.

I was not quite so lucky!!! Her method of teaching me Dutch involved me having to work out what she was saying by deduction.  "Would you like a boterham?" was one of the easier questions for me to learn the meaning of - If I said "yes please" a plate would appear in front of me with at least one sandwich on it - "no thank you" would leave me in a sandwich-free zone.

I also very quickly learned that - in Dutch - "at" and "on" are interchangeable.  As in they are both covered in most sentences by "op".  When I was little - any request for me to sit "at" the table (as in when my Dad said it) turned into a reqest to sit "on" the table when my Mum said it.

After buying a book in Rotterdam last week (Unfortunately I didn't manage to buy a "Friesian to Dutch" phrasebook when I was in Leeuwarden) - I am even more stunned about my GCSE Grade for Dutch.

"The ABC of the Rotterdam Dialect"

I could really have done with that book when my Mum, Oma, and Tante Jannie (Oma's sister) were all alive - especially when they were all in the same room together chatting.  I would have loved an audio version of it too,

When I was reading it I learned that three words and a phrase that Mum frequently used were not Dutch (as I had previously thought) but direct from the Rotterdam Dialect.  (I suppose it is a bit like trying to learn English when your teacher keeps throwing in words and phrases from Geordie or Glaswegian without explaining they are not part of Standard English.)

At least now I can stop wondering why on Earth the Darleks from Dr Who kept getting mentioned in conversations involving my parents and any Dutch friends or relatives they spoke to - "Daluk" apparently means either "soon" or "immediately" to your friendly native of Rotterdam.

Speaking of Rotterdam.  I bought myself a couple of tshirts when I was there.  One was a "Black Tshirt With Yellow Writing" and the other one was a Rotterdam Tshirt.

"Zwart Tshirt Met Gele Text" or "Black Tshirt With Yellow Text".
<< Back Add New Comment
0 items total
Add New Comment
Please type the confirmation code you see on the image*
Reload image