HomeAbout MeBlogTestimonialsContact Me
Visions on Inequality
Inspired by the News
Inspirational People
Being Me
Breaking Down The Barriers (Places Providing Support)
Social Creatives
June, 2014
July, 2014
August, 2014
September, 2014
October, 2014
November, 2014
December, 2014
January, 2015
February, 2015
March, 2015
April, 2015
May, 2015
June, 2015
July, 2015
August, 2015
September, 2015
October, 2015
November, 2015
December, 2015
January, 2016
February, 2016
March, 2016
April, 2016
May, 2016
June, 2016
July, 2016
August, 2016
September, 2016
October, 2016
November, 2016
December, 2016
January, 2017
February, 2017
March, 2017
April, 2017
June, 2017
July, 2017
August, 2017
September, 2017
October, 2017
November, 2017
December, 2017
January, 2018
February, 2018
March, 2018
May, 2018
July, 2018
August, 2018
The Weird Sense Behind Proverbs (Or - A Scribbles Exercise For Your Enjoyment)
For those of you who do not know what "Scribbles" is - it is a Creative Writing Group I belong to in Market Harborough.  We meet up to write and to chat once a month.  Some of the exercises we get can have very interesting results (usually because you get five completely different interpretations from five completely different people).

My favourite exercise is the one where we write for five minutes on a word or sentence - this is because I find it concentrates my mind.  The trick is to write the first thing which comes into your head and go from there.

Yesterday at Scribbles we got a rather interesting twist on my favourite exercise.  Instead of writing for five minutes on a word or a sentence - we were asked to write for five minutes on a proverb.

The proverb which was chosen was "Carrying Coals To Newcastle".  (For those of you who have never come across this proverb before it is about doing something which is completely useless.  Newcastle upon Tyne used to be one of the largest coal producing places in the UK.)

Below you will find what my brain came up with.

Carrying Coals to Newcastle reminds me of another saying which is similar in its futility if you attempt to carry it out.  The Dutch version of it translates into "carrying water to the sea".

This has reminded me of the other proverbs which my Mum used to use.  The only trouble is - I am so used to hearing her say them in Dutch I can never remember the English version of them.  Oh - don't worry - I can translate them into the English language but remembering the English equivalent of a phrase informing you that "you cannot pluck feathers from a frog" is hard work.  (I think the English version is "You can't get blood out of a stone".)

As for the English one about cats and bags?  Well - the literal Dutch translation is "There comes the Monkey out of the sleeve".  (I heard a rumour that it could also refer to an Ace - as in the playing card - but I think the "monkey" works better.)

But my favourite Dutch proverb or phrase is the most logical one of the lot.

Instead of telling people not to "borrow tomorrow's troubles" just inform the panicking human that "the soup is never eaten as hot as it is served".

This brings me nicely back to the coals (which can be used to heat the aforementioned soup).

<< Back Add New Comment
0 items total
Add New Comment
Please type the confirmation code you see on the image*
Reload image